The University Emblem includes the school’s Chinese and English names and its motto. The colors, red and black, are derived from the emblem of the Law School, symbolizing blood and iron, reflecting the historical background of the times. Now the colors have new meanings, with red symbolizing sincerity and enthusiasm and black, perseverance and liberality.
The University had its English school motto first, and then the Chinese analogue of it. The English motto "Unto a Full-Grown Man” was taken from Verse 13, Chapter 4, of the Ephesians, in the New Testament of the Bible. The words mean that the school’s aim is to educate the students until they become fully grown up men and women. In 1929, the University’s Administrative Council passed the proposal by the then President Yang Yung-chin that the Chinese version of the school motto should be the couplet 養天地正氣，法古今完人, which in English means "To nourish the spirit of universal truth, and to emulate the perfect man of the ages.”
The University’s anthem dates back to 1920. It is set to the tune of the American folk song "Alma Mater,” and up to the present, there have been three different Chinese versions of its wording. The version currently adopted was written by Professor Tsao Sheng in 1963. Its first line, "Beautiful are the flowing Shuanghsi waters and vast are the green fields,” is about the location of the Waishuanghsi Campus surrounded by hills and streams, while the second line, "Nurture integrity and wisdom; immerse in the fusion of east and west,” reflects the overall spirit of Soochow, which maintains its continuity from Soochow City in Mainland China to Taipei, R.O.C..